In technical translation, it is advisable to use active voice and active verbs. Word order in the translated document may or may not correspond exactly to the original; the key is to convey the same information correctly.
We avoid the jargon, slang, and humor of documents originating in the United States, always keeping the target audience in mind and adjusting the style to suit local conventions.
We identify and avoid culture-specific mistakes before your bottom line suffers. We are your partner, capable of managing every aspect of the technical communication process while preserving the distinct flavor of your company or product. The translation should read as if it were written originally in the target language, complying with local customs and regulations.
This key linguist is a degreed professional and a subject-qualified veteran who makes certain that the final product has both linguistic and technical accuracy, assuring that the final product conforms to the translator’s work and is “faithful” to your original version.
Our prices are fully quoted in advance, usually on a job-by-job or project basis, and there are no hidden charges or other surprises. Our price quotation includes precise estimates of delivery times.
As your partner, we recognize the value of quick turnaround time. Before we begin a project, we carefully assess your needs and confirm your timetable. We will establish a target date and meet or beat the deadline.